Een nominatie of een prijs? Een nieuwe vertaling? Een literair evenement waar je me kan ontmoeten? Hier vind je alle nieuwsberichten!
‘Wat ons nog rest’ staat op de longlist voor de Boon Literatuurprijs 2025 voor kinder- en jeugdliteratuur, samen met 14 andere toptitels. Op 10 januari 2025 wordt de shortlist van 5 titels bekendgemaakt en op 25 maart 2025 wordt de winnaar uitgeroepen. Check alle titels op de website van de Boon.
‘Wat ons nog rest’ is genomineerd voor de Kleine Cervantes 2025. Meer dan honderd Gentse jongeren lezen en werken een schooljaar lang rond de genomineerde boeken en roepen in mei 2025 een winnaar uit. Meer info over de prijs én de lijst met genomineerde vind je op de website van de Gentse bibliotheek De Krook.
‘Wat ons nog rest’ werd geselecteerd als White Raven 2024! Elk jaar kiest de International Youth Library in München de mooiste, beste en meest relevante jeugdboeken uit meer dan 50 landen! ‘Wat ons nog rest’ is één van de drie Vlaamse selectietitels. Ontdek de hele catalogus op de website van de Internationale Jugendbibliothek.
Op 22 september 2024 is het weer ZuiderZinnen in Antwerpen. Op dit literaire festival hoor je meer dan 100 schrijvers op meer dan 20 podia aan het woord. Ik breng twee keer een pakkend fragment uit ‘Wat ons nog rest.‘ Check zuiderzinnen.eu voor het volledige programma!
‘Wat ons nog rest’ is genomineerd voor de Leesjury 2024-2025 in groep 6. In zeven leeftijdsgroepen lezen meer dan 17.000 Vlaamse kinderen en jongeren de 6 genomineerden van hun categorie om in mei 2025 een winnaar uit te roepen. Meer info over de Leesjury en de ander genomineerden vind je hier.
Het boek De laatste reis/Het verhaal van de Holocaust blijft ook 15 jaar na de eerste uitgave jonge lezers boeien. Het is het ideale startpunt om samen met kinderen over het thema Holocaust te praten. Het boek is nu opnieuw beschikbaar via printing-on-demand. Scholen krijgen een exclusieve volumekorting!
Tijdens het literaire festival Druk in Leuven won Wat ons nog rest de eerste Young Adult Juryprijs! De prijs bekroont de beste oorspronkelijk Nederlandstalige roman voor 15+ uit 2022 en 2023. Met deze prijs wil de organisatie kwalitatieve, Nederlandstalige YA meer in de schijnwerpers zetten.
Druk in Leuven reikt op 27 april 2024 de allereerste juryprijs voor Young Adult uit! Om wat tegengewicht te bieden tegen alle Engelstalige YA die ons overspoelt, gaan ze op zoek naar kwalitatieve Nederlandstalige YA! De jury nomineerde 6 sterke YA-boeken uit 2022 en 2023. En Wat ons nog rest is er één van! Blij met de nominatie én met het signaal dat deze prijs wil geven! De andere genomineerden vind je hier.
Op 5 november was Aline te gast op Boektopia in Kortrijk. Ze signeerde er haar boeken en vertelde in de podcaststudio over Wat ons nog rest. Je kan de podcast hier herbeluisteren.
Op 10 oktober 2023 verschijnt ‘Wat ons nog rest’. Het is een unieke ‘verse novel’, dat is een roman in vrije versvorm, over de laatste verwoestende dagen van de Tweede Wereldoorlog in Berlijn. Check alle info hier
Op 1 november was Aline te gast op het nieuwe boekenfestival Boektopia, in Kortrijk. Ze signeerde er haar boeken en sprak met Katrien Steyaert over Uit het niets in de Boekenmarathon. Je kan het interview hier bekijken.
Op 26 oktober verschijnt het nieuwe boek van Aline Sax! Uit het niets, een intrigerende YA-roman over het belang van herinneringen … Zijn geen herinneringen beter dan slechte herinneringen?
Geen boekenbeurs in 2020, maar daar lieten Tom De Cock en vrt zich niet door tegenhouden. Elf dagen lang interviewde Tom De Cock driehonderd auteurs over hun boek tijdens een heuse Boekenmarathon. Aline en Sassafras namen bij hem in de zetels in de lege hallen van Antwerp Expo plaats voor een warm gesprek over De jongen op het dak.
Je kan het interview hier bekijken.
Vijfjaarlijks wordt de Lavkiprijs uitgereikt voor het beste Vlaamse jeugdboek. Deze tiende editie brengt een indrukwekkende nominatielijst met
Te waar om mooi te zijn van Roxanne Wellens, Wish you were here van Evelien De Vlieger, IJzerkop van Jean-Claude van Rijckeghem, Tegenwoordig heet iedereen sorry van Bart Moeyaert, Kop of munt van Karen Rastelli, Duivelskruid van Marita de Sterck, Babel van Jan De Leeuw, Als de bergen huilen van Gerda Van Erkel en Alles wat licht is van Marleen Nelen.
En ook Grensgangers staat dus bij op het lijstje. Op 20 maart 2021 weten wie de felbegeerde prijs in de wacht sleept!
De Duitse vertaling van Grensgangers (door Eva Schweikart) is genomineerd voor de Buxtehuder Bulle. Deze gerenommeerde Duitse jeugdliteratuurprijs wordt uitgereikt door een 22-koppige jury die bestaat uit 11 volwassen critici en 11 jongeren. Zij komen samen tot een oordeel en een winnaar, op 18 juni 2020. De andere genomineerden vind je hier.
Les Couleurs du Ghetto, de Franse vertaling van De kleuren van het getto won de Prix Libbylitin de categorie roman belge. De Prix Libbylit is een jaarlijkse literatuurprijs die wordt uitgereikt door de Franstalig Belgische afdeling van IBBY (International Board on Books for Young People). Aline nam de prijs in ontvangst tijdens de Brusselse Foire du Livre, op 7 maart 2020. Het boek werd vertaald door Maurice Lomré en uitgegeven door La joie de Lire.
Op 12 februari verschijnt De jongen op het dak, het nieuwe boek van Aline Sax, met illustraties van Sassafras De Bruyn en uitgegeven door De Eenhoorn. Een kwetsbaar verhaal over afscheid en verdriet, en hoe afstand je op een andere manier leert kijken. Op de Facebookpagina van het boek verneem je alle nieuws, wedstrijden, interviews, …
De Zuid-Koreaanse uitgeverij Jiyangsa publiceerde 가로등을 밝히는 사람, de Koreaanse vertaling van De Lantaarnaansteker. Het boek ziet er grotendeels hetzelfde uit als de originele versie.
De Lantaarnaansteker is één van de acht genomineerden voor de Kinder- en Jeugdjury Vlaanderen (groep 4). Tussen september 2019 en april 2020 lezen meer dan 1500 kinderen van groep 4 de genomineerde boeken en kiezen hun favoriet.
Wil je meelezen? Kijk dan op www.kjv.be
Op 1 september 2019 bracht de Mexicaanse uitgeverij SM Ediciones de vertaling van Grensgangers uit. Het boek heet Los límites de la línea en werd vertaald door Maria Rosich Andreu. SM Ediciones verdeelt het boek in boekhandels en bibliotheken in zowel Zuid- als Midden-Amerika en de Verenigde Staten.
Op 20 maart verscheen Grenzgänger, de Duitse vertaling van Grensgangers, bij uitgeverij Urachhaus. Het boek werd vertaald door Eva Schweikart en ziet er nét hetzelfde uit als de oorspronkelijke versie. Speciaal voor de Duitse lezers schreef ik een nawoord over wat de Berlijnse muur voor mij betekent. Wie nieuwsgierig is hoe Julian, Marthe en Sybille klinken in hun eigen taal, kan hier een fragment lezen.
De Zwitserse uitgeverij La Joie de Lire kocht de rechten voor een Franse uitgave van De kleuren van het getto. De uitgeverij publiceerde eerder al La jeune fille et le soldat, de vertaling van Het meisje en de soldaat. Maurice Lomré, die eerder Het meisje en de soldaat vertaalde, zal ook nu de vertaling voor zijn rekening nemen. Het boek wordt in 2019 in de handel verwacht.
Op 15 december wordt De Lantaarnaansteker voorgesteld aan het publiek. Tijdens deze intieme voorstelling word je ondergedompeld in het verhaal en de illustraties. Auteur Aline Sax en illustrator Ann De Bodevertellen over het ontstaan van het boek.
Daarna laten we het verhaal bezinken bij een hapje en een drankje. Wie dit wil, kan ook zelf aan de slag met de prenten en de personages uit het boek.
Iedereen – jong en oud! – is welkom op deze gratis voorstelling.
Bevestig je komst online of door een mailtje te sturen naar uitgeverij De Eenhoorn. Zo zorgen we voor voldoende hapjes en drankjes!
Op 10 oktober 2018 verschijnt De Lantaarnaansteker, een hartverwarmend verhaal over een man die elke avond de straatlantaarns aansteekt. Hij kijkt binnen in de huizen en ziet heel wat blije mensen, maar ook heel wat verdrietige mensen. Tot hij een plan bedenkt. Het boek werd geïllustreerd door Ann De Bode, die eerder ook al de illustraties van Het meisje en de soldaat maakte. Het werd uitgegeven door De Eenhoorn en is in elke boekhandel beschikbaar.
Op de boekenbeurzen van Frankfurt en Bologna wekte Grensgangers heel wat interesse bij internationale uitgeverijen. De Spaanse vertaalrechten zijn verkocht aan de Mexicaanse uitgeverij Grupo SM. Zij zullen het boek verdelen in Zuid- en Centraal-Amerika en de VS. In het Duits verschijnt het boek binnenkort bij de Duitse uitgeverij Urachhaus. Olé en Hurra!
In januari 2018 verscheen Gena & Finn, een boek dat ik vertaalde samen met Maren Stoffels. Het is een zeer bijzonder verhaal dat helemaal samengesteld is uit e-mails, sms-berichtjes en blogposts! Over twee meiden die fan zijn van eenzelfde televisiereeks maar elkaar nog niet in het echt hebben ontmoet. Tot het noodlot toeslaat … Lezen maar!
Van 25 tot 30 oktober 2017 was ik het Deense Aarhus voor het Hay Festival. Aan dit literatuurfestival namen de 39 beste Europese schrijvers onder de 40 deel. En ik was een van hen! Het werd een fantastische week met veel lezingen en workshops, een lunch met de kroonprinses, een bezoek aan mijn Deense uitgever en vele gezellige uitwisselingen met de andere auteurs. Ik schreef speciaal voor het festival ook een nieuw verhaal ‘Het meisje zonder naam’. Dat werd voorgelezen in het Engels, het Nederlands en het Deens (maar dat laatste deed ik niet zelf) en gepubliceerd in een Engelse en Deense bundel, samen met de 38 andere verhalen. Meer impressies vind je op mijn Facebookpagina.
In augustus 2017 verscheen La jeune fille et le soldat, de Franse vertaling van Het meisje en de soldaat. Het boek werd vertaald door Maurice Lomré en uitgegeven door de Zwitserse uitgeverij La Joie de Lire.
De cover ziet er anders uit dan de Nederlandstalige, de Duitse en de Deense versie. Maar het verhaal en de illustraties zijn natuurlijk hetzelfde gebleven.
Grensgangers heeft De Kleine Cervantes, de jeugdliteratuurprijs van de stad Gent gewonnen!
Elk jaar gaan 150 Gentse jongeren tussen twaalf en veertien jaar aan de slag met een shortlist van vijf jeugdboeken. Aan de hand van creatieve workshops en debatten leggen leerlingen van een aantal Gentse middelbare scholen zich toe op deze verhalen. Het boek dat daarna het meest in de smaak valt bij de jonge jury wordt gekroond tot De Kleine Cervantes. De prijs is een prachtige tekening van Carll Cneut. In 2008 won Wij, twee jongens de prijs al een keer, nu hangt er dus een tweede tekening aan de muur.
De andere genomineerden vind je hier.
Op de London Book Fair werd op 15 maart 2017 de selectie bekend gemaakt van de 39 beste Europese kinder- en jeugdauteurs jonger dan 40. Deze schrijvers zullen deelnemen aan het internationale literatuurfestival Aarhus39, dat van 25 tot 29 oktober 2017 plaatsvindt in Europese Cultuurhoofdstad Aarhus (Denemarken). En ik ben geselecteerd – als enige Vlaamse auteur nog wel!
Speciaal voor het festival schreef ik, net als de 38 anderen, een kortverhaal over het thema ‘Journey’. Mijn verhaal Het meisje zonder naam zal worden opgenomen in de Engels- en Deenstalige verzamelbundel die naar aanleiding van het festival verschijnt.
Lees hier het volledige persbericht:
Elk jaar kiezen Nederlandse jongeren tussen 12 en 16 jaar voor Jonge Jury hun favoriete boek. Om de keuze te vergemakkelijken wordt op voorhand een shortlist samengesteld van tien leestips. In 2017 is Grensgangers één van die leestips. Stem op je favo-boek of ga in de klas aan de slag met de leestips! De uitreiking van de Prijs van de Jonge Jury vindt plaats op 7 juni! Stemmen maar!
Alweer goed nieuws voor Grensgangers! Het boek werd genomineerd voor de Kleine Cervantes, de jeugdliteratuurprijs van de stad Gent. In verschillende Gentse scholen gaan jongeren met de genomineerde boeken aan de slag. Op 27 april 2017 kiezen ze, live en in het bijzin van de genomineerde auteurs, een winnaar. Spannend!
Dit jaar zijn Vlaanderen en Nederland gastland op de Frankfurter Buchmesse, de grootste (en belangrijkste) boekenbeurs ter wereld. Vlaanderen en Nederland presenteren er hun cultuur en literatuur en verschillende auteurs geven er lezingen. Ook Aline is er bij! Ze stelt Das Mädchen und der Soldat voor aan het Duitse en internationale publiek en brengt een nagelnieuw verhaal in het Städelmuseum.
Volg haar belevenissen in Frankfurt via Facebook of bekijk hier het volledige programma.
Grensgangers is door de Internationale Jugendbibliothek in München uitgekozen tot White Raven 2016. Elk jaar selecteert de IJB ‘bijzondere boeken uit de internationale jeugdliteratuur’. Dit jaar kozen ze 200 boeken in 42 talen uit 60 landen (waaronder 2 Vlaamse). De White Ravens worden voorgesteld op de Frankfurter Buchmesse en tentoongesteld op de Boekenbeurs in Bologna. Daarna reist de tentoonstelling naar andere plaatsen in de hele wereld.
De andere Nederlandstalige genomineerden zijn Een aap op de wc (Joukje Akveld, ill. Martijn van der Linden), Schetsboek van Jeroen Bosch, anno 1463 (Annemarie Bon, ill. Marie José van der Linden), Rond vierkant vierkant rond(Ted van Lieshout), Schobbejacques en de 7 geiten (Merlijne Marell), Groter dan de lucht, erger dan de zon (Daan Remmerts de Vries), Het wonder van jou en je biljoen bewoners (Jan Paul Schutten, ill. Floor Rieder), Kunst met taart(Thé Tjong-Khing), De jongen, de neushoornvogel, de olifant, de tijger en het meisje (Peter Verhelst, ill. Carll Cneut) en Het meisje met de rode paraplu (div. auteurs, ill. Roelof van der Schans).
Dit najaar tourt Grensgangers door Vlaanderen met verschillende lezingen voor Davifdsondsafdelingen. Tijdens de lezing ontdek je de impact van de Berlijnse Muur op het dagelijks leven van de Oost-Berlijners en ondervind je hoe het was om te leven met de Stasi.
De lezingen zijn vrij toegankelijk. Kijk voor het volledige programma op de site van Davidsfonds.
Hoera! De volwassenjury van de Kinder- en Jeugdjury Vlaanderen nomineerde Grensgangersvoor het leesjaar 2016-2017. Vanaf september gaan duizenden kinderen in heel Vlaanderen aan de slag met de genomineerde boeken. Tegen mei 2017 kiezen zij hun favorieten! In groep 6 (14+) zijn behalve Grensgangers ook volgende boeken geselecteerd: Waar het licht is (Jennifer Niven), De zee zien (Koos Meinderts), Het kankerkampioenschap voor Junioren (Edward Van de Vendel), Ik geef je de zon (Jandy Nelson), Shinu (Jonas Boets), Mijn vriend Hitler (Piet De Loof) en Is liefde lastig (Reine De Pelseneer).
Wil je meelezen? Alle info vind je op www.kjv.be
Op 20 april werd in Utrecht de Gouden Lijst, de prijs voor het beste jeugdboek uitgereikt. Grensgangers was genomineerd in de categorie oorspronkelijk Nederlandstalig en kreeg een eervolle vermelding.
De jury vond het verhaal ‘ingenieus geconstrueerd, krachtig en effectief. De verhalen maken tastbaar wat het betekent om niet in vrijheid te kunnen leven, hoe het voelt als je monddood wordt gemaakt en niemand kunt vertrouwen. […] Aline Sax is een meeslepend verhalenverteller met een scherp oog voor saillante details.’
De prijs ging naar Edward Van de Vendel voor Oliver. Bart Moeyaerts De hemel kreeg ook een eervolle vermelding. In de categorie vertaald won Naar de top van Dan Gemeinhart en kreeg De Honden van Allan Stratton een eervolle vermelding.
Grensgangers is genomineerd voor de Gouden Lijst 2016, de vakjuryprijs voor hét beste jeugdboek (12-15 jaar) van het voorbije jaar. In de categorie oorspronkelijk Nederlandstalig zijn verder nog Bart Moeyaert genomineerd met De Hemel en Edward van de Vendel met Oliver. Het wordt dus razend spannend. In de categorie vertaald zijn Allan Strattons De Honden en Naar de top van Dan Gemeinhart. Wie de prijs in de wacht zal slepen, wordt op 20 april bekendgemaakt tijdens het Feest van de jonge jury. Duimen jullie mee?
Van 17 tot en met 20 maart 2016 vond in Leipzig (D) de jaarlijkse boekenbeurs plaats. Deze bezoekersbeurs gaat gepaard met literaire activiteiten doorheen de hele stad. Het meisje en de soldaat werd op verschillende plaatsen voorgesteld.
In het kader van het Gastlandschap van Vlaanderen en Nederland op de Frankfurter Buchmesse in oktober 2016, organiseerden het Vlaamse Fonds voor de Letteren en het Nederlandse Letterenfonds een gezamenlijk programma in Leipzig.
Aline Sax en Ann De Bode gingen in gesprek met de Duitse uitgever, dhr Jakoby, op de Buchmesse, lazen voor in Buchhandlung Serifee en gingen speed daten met literatuurliefhebbers in het Schauspielhaus. In het Haus des Buches loopt ook de tentoonstelling (nog tot eind april) met de originele illustraties uit het boek.
Eind februari 2016 verscheen de Duitse vertaling van Het meisje en de soldaat bij de Berlijnse uitgeverij Jakoby & Stuart. Het boek werd vertaald door Mirjam Pressler. “Poetische Sprache, berührende Illustrationen und kongenial übersetzt.“
Op 7 november staat de Berlijnse Muur in Antwerpen!
En kan jij, net als toen, jouw graffiti spuiten!
Decennialang stond de graffiti op de Berlijnse Muur symbool voor het protest tégen onderdrukking, tegen een dictatuur die haar burgers geen vrijheid en geen privacy schonk. Op 7 november kan je samen met schrijfster Aline Sax en graffitikunstenaar Mohamed Baba jouw protestslogans of jouw ideale wereld op de muur komen spuiten. Iedereen welkom!
Waar: Boekenbeurs Antwerpen, Pavildoen
Wanneer: zaterdag 7 november om 14u
Voor wie: iedereen! (Beschermende kledij en spuitbussen worden voorzien, je hoeft geen ervaring te hebben)
Meer info:
Pigen og Soldaten, zo klinkt Het meisje en de soldaat in het Deens. Het boek werd vertaald door Birthe Lundsgaard, die eerder ook al Wij, twee jongens, Schaduwleven en De kleuren van het getto vertaalde. Op 15 september 2015 verscheen het boekje, met precies dezelfde afmetingen en lay-out als de oorspronkelijke uitgave, bij de Deense uitgeverij Turbine.
Naar aanleiding van het verschijnen van Grensgangers, tourt het boek een week lang virtueel langs verschillende blogs in Vlaanderen en Nederland. Volg de tour als een echte groupie, lees interviews, columns, recensies én maak kans op een exemplaar in een van de wedstrijden!
Het programma ziet eruit als volgt:
Maandag 14 september ’15 | This is how we read | |
Dinsdag 15 september ’15 | Young Adults | |
Woensdag 16 september ’15 | Kinderboekenpraatjes | |
Donderdag 17 september ’15 | Boeklovers | |
Vrijdag 18 september ’15 | Hebban | |
Zaterdag 19 september ’15 | The Book Girl |
Op 1 september 2015 verschijnt mijn nieuwe boek Grensgangers, een nieuwe young adult over jongeren die -letterlijk én figuurlijk- hun grenzen aftasten, ten tijde van de Berlijnse muur.
Een boek waaraan ik meer dan zeven jaar gewerkt heb!
Word fan van de Facebookpagina waar je allerlei nieuwtjes en wedstrijden vindt.
Op 5 mei 2015 verscheen Naar Amerika! Mijn rijm(!)vertaling van het boek Die Reise nach Amerika van Robert Gernhardt, met illustraties van Philip Waechter. Het was een hele uitdaging om dit in rijm geschreven verhaal op dezelfde vloeiende manier te vertalen als het origineel.
Op zaterdag 25 april 2015 is het de allereerste Vlaamse Kinderboekendag! Hét cadeautje voor de lezer! Kinderboekenmakers en boekhandelaars slaan de handen in elkaar. Meer dan 100 schrijvers en tekenaars gaan op die dag aan de slag in maar liefst 70 boekhandels in Vlaanderen. In de vijf Vlaamse provincies en in Brussel zullen zij voorlezen, vertellen, tekenen, workshops geven, … Omdat zij rotsvast geloven in de kracht van kinderboeken!
Ook ik ben van de partij, in de Groene Waterman in Antwerpen. Iedereen vanaf 10 jaar kan om 14u mee komen doen aan een workshop rond Het meisje en de soldaat! Bekijk hier de flyer! Het volledige programma vind je op www.kinderboekendag.be!
Er werden de voorbije weken heel wat buitenlandse contracten afgesloten. De kleuren van het getto verscheen al in het Engels, het Deens en het Koreaans en zal binnenkort ook in het Arabisch verschijnen! Een Egyptische uitgeverij kocht de rechten.
Het meisje en de soldaat zal binnenkort dan weer door Franstalige en Duitse lezers gelezen kunnen worden. Een Zwiterse en een Duitse uitgeverij kochten de rechten.
De kleuren van het getto is vertaald in het Koreaans. Het boek verscheen in februari 2015 bij de Zuid-Koreaanse uitgeverij Sanha. De Koreaanse titel is 신간] 게토의 색, wat een letterlijke vertaling is van De kleuren van het getto. Caryl Strzelecki maakte voor deze editie een nieuwe cover.
Op 7 november verschijnt een nieuw Vlaams Filmpje van mijn hand! De dodendraad is een spannend smokkelverhaal dat zich afspeelt tijdens de Eerste Wereldoorlog.
September 1915, de Eerste Wereldoorlog duurt al meer dan een jaar. Het grootste deel van België is bezet gebied. Virginie woont met haar moeder en broer vlak bij de Nederlandse grens. De bezetting is streng. Allerlei regels zorgen ervoor dat de bevolking bijna niets meer mag. In hun huis moeten ze verplicht een Duitse soldaat opnemen. De grens met Nederland wordt zwaar bewaakt en afgezet met een elektrische draadversperring. Virginies broer, Willem, gedraagt zich vreemd. Hij trekt er ’s nachts stiekem op uit en verbergt iets. Virginie is vast van plan om zijn geheim te ontdekken.
Meer informatie vind je op de boeken-pagina.
De Internationale Jugendbibliothek in München heeft voor de 50e keer haar White Ravensgeselecteerd; tien uitzonderlijke boeken per taalgebied. Het meisje en de soldaat was één van de tien geselecteerde boeken voor Nederland en Vlaanderen! De boeken zullen worden voorgesteld op de boekenbeurs van Frankfurt en een half jaar later worden ze ook tentoongesteld op de boekenbeurs van Bologna.
Zaterdag 17 september werd de Gouden Lijst uitgereikt aan Daan Remmerts De Vries voor Tijgereiland.
Het meisje en de soldaat kreeg een Eervolle vermelding! Uit het juryrapport:
‘Het meisje en de soldaat is een intiem portret. De novelle schetst een kleine wereld, maar vertelt een groot, universeel verhaal. Het meisje en de soldaat hebben beiden geen naam, maar symboliseren hoop en vrede in een grimmige oorlog. De poëtische beschrijving van de bijzondere, warme vriendschap tussen beiden geeft op subtiele wijze kritiek op vooroordelen die al zo vaak aanleiding zijn geweest voor bittere strijd. […] Het verhaal ademt een bijzondere sfeer omdat niet het zicht, maar het gehoor en de reuk de belangrijkste zintuigen zijn die worden gebruikt. […] Het meisje en de soldaat is een kleinood dat een beeld oproept van de Eerste Wereldoorlog, een oorlog die dit jaar 100 jaar geleden begon. Oorlogen zijn van alle tijden. Dit kleine portret wijst op de zinloosheid daarvan en op de kracht van vriendschap, waar geen oorlog tussen kan komen.
Het meisje en de soldaat is voor een tweede keer deze week genomineerd voor een literaire prijs. Deze keer staat het boek op de shortlist van de Thea Beckmanprijs 2014. Die wordt op 20 september uitgereikt in het Archeon (NL).
Het meisje en de soldaat werd opnieuw genomineerd – ditmaal voor de Gouden Lijst, de prijs voor het beste jeugdboek in de categorie 12-15 jaar. De prijsuitreiking vindt plaats tijdens de Middag van het Kinderboek op 13 september in Amsterdam. Behalve Het meisje en de soldaat, zijn ook Kieuw van Saskia Maaskant en Tijgereiland van Daan Remmerts de Vries genomineerd. Bij de buitenlandse boeken wint Patrick Ness alvast met zekerheid, want beide nominaties (Het mes dat niet wijkt en Zeven minuten na middernacht) zijn van zijn hand. Voor de Nederlandstalige boeken is het dus spannend afwachten tot in september!
In oktober is het Maand van de Geschiedenis in Nederland. Dan worden allerlei historische activiteiten georganiseerd. Het thema dit jaar is Vriend & Vijand. Er wordt ook telkens een lijst van 20 toptitels gekozen die aansluiten bij het thema. Het meisje en de soldaat is verkozen tot één van deze toptitels.
Het meisje en de soldaat is genomineerd voor de Kinder-en Jeugdjury Vlaanderen 2014-2015! Alle lezers van groep 4 (10-12 jaar) lezen tien boeken, waaronder dus het mijne … Ik ben erg benieuwd wat ze ervan zullen vinden! De uitslag weten we pas tijdens het grote KJV-feest volgend jaar.
Vanaf deze week ligt de Deense vertaling van Schaduwleven in de winkels. De titel is Doppeltspil -oftewel Dubbelspel. Eerder werd ook Wij, twee jongens vertaald als ‘Mellem to verdener’ -oftewel ‘Tussen twee werelden’. Beide boeken werden vertaald door Birthe Lundsgaard.
The War Within These Walls won in twee weken drie Amerikaanse prijzen. De Batchelder Honor Award is een prijs voor het mooiste kinderboek in vertaling. Deze prijs wordt uitgereikt door de American Library Association die op die manier Amerikaanse uitgevers aanzetten om over de eigen grenzen heen te kijken en meer kwaliteitsvolle buitenlandse boeken te vertalen en op de markt te brengen.
Een week na de National Jewish Book Award, valt The War Within These Walls opnieuw in de Amerikaanse prijzen! Deze keer is hij de ‘silver medal honor winner of the Sydney Taylor Book Award! Driewerf hoera!
De Amerikaanse uitgave van De kleuren van het getto won in Amerika de prestigieuze National Jewish Book Award.Op 5 maart worden de prijzen officieel uitgereikt in New York. De andere winnaars vind je op de website van de Jewish Book Council.
The War Within These Walls, de Amerikaanse vertaling van ‘De kleuren van het getto’, werd zowel door Kirkus Reviewals door Publishers Weekly, twee gezaghebbende Amerikaanse recensietijdschriften, opgenomen in hun eindejaarslijstje van beste boeken uit 2013. Hooray!
.
Op 4 november verscheen ‘De jongen die het liet regenen‘, mijn Nederlandse vertaling van ‘The Boy who made it rain’, een boek van de Schotse auteur Brian Conaghan.
Clem is nieuw in de stad en op school. Als nieuwkomer wordt hij geviseerd door een groepje jongens dat hem het leven zuur maakt.
Clem probeert hen uit de weg te gaan. Maar wat hij ook doet: de dreiging gaat zijn hele leven bepalen…
Op 16 oktober 2013 komt De kleuren van het getto uit in de Verenigde Staten. Het boek zal ‘The War Within These Walls’ heten en werd vertaald door Laura Watkinson. Het belangrijke recensiemagazine Kirkus Reviews schreef alvast een recensie om het boek aan te kondigen. ‘Gripping, powerful, shattering‘ noemden ze het. Duimen maar dat vele Amerikaanse lezers dat ook vinden!
Op 22 maart verschijnt mijn nieuwe boek ‘Het meisje en de soldaat’ met illustraties van Ann De Bode, een warme novelle over de vriendschap tussen een blind meisje en een zwarte soldaat.
Bekijk hier alvast de trailer!
… dat betekent De kleuren van het getto in het Deens.
En vanaf 26 februari 2013, ligt het boek in de Deense boekwinkels. Birthe Lundsgaard, die Wij, twee jongens vertaalde, vertaalde ook nu weer mijn tekst. Caryls tekeningen blijven hun sterke zelf.
Mijn nieuwe Vlaams Filmpje verschijnt in januari 2013! Iedereen die het boekenabonnement heeft, kan dus al vol spanning uitkijken naar ‘Een dodelijk bericht’ … Kijk snel bij de ‘Boeken’ voor meer informatie!
Fijn fijn! De Kleuren van het Getto is genomineerd voor De Kleine Cervantes, de jeugdliteratuurprijs van de Stad Gent. In 2008 won Wij, twee jongens de prijs. Daardoor weet ik dat het steeds een erg interessante uitreiking is, waarbij de jongeren vurig discussiëren over hun favoriete boek, in het bijzijn van de auteurs – die hun mond moeten houden! Op 25 april 2013 valt de beslissing! Duimen dus!
Het gaat goed met de verkoop van Voor Vlaanderen, Volk en Fühter! Amper 1 maand na verschijnen, gaat het boek in derde druk! Ondertussen staat hij ook al 4 weken op rij in de top 5 van best verkopende informatieve non-fictie boeken! (bron: boek.be)
Op woensdag 24 oktober (20.00u) stel ik mijn nieuwste boek ‘Voor Vlaanderen, Volk en Führer’ voor in Boekhandel De Groene Waterman (Antwerpen). Sven Speybrouck (Interne Keuken, Publiek Geheim) zal me aan de tand voelen over de motivatie en het wereldbeeld van Vlaamse collaborateurs tijdens de Tweede Wereldoorlog. Iedereen welkom!
Klik hier voor meer informatie.
In oktober is het Maand van de Geschiedenis in Nederland. Leesplein zoomt in op historische romans en ik ben hun Auteur van de Maand! Als je meedoet aan de kennisquiz kan je een gesigneerd exemplaar van De kleuren van het getto winnen!
Het gaat goed met het nieuwe boek. Na één week werd een tweede druk opgestart en marcheert hij de Top-5 van best verkochte informatieve boeken binnen op nummer 3! Dat is leuk nieuws!
Mijn nieuwe boek is uit! Voor Vlaanderen, Volk en Führer is een non-fictie boek over de motivatie en het wereldbeeld van Vlaamse collaborateurs tijdens de Tweede Wereldoorlog. Het is uitgegeven bij Manteau en ligt vanaf 19 september in alle boekhandels! Bekijk hier alvast de aanbiedingsfolder! Of klik hier voor meer informatie over het boek.
Spannend! De laatste reis staat op de shortlist van de Thea Beckmanprijs 2012. Deze prijs bekroont het beste historische kinderboek van de afgelopen twee jaar. Op 15 september wordt de winnaar bekendgemaakt in het Archeon. Duimen jullie mee?
Opnieuw een nominatie voor De kleuren van het getto! Het boek behoort tot de Kerntitels van de (Nederlandse) Jonge Jury 2013. Lezen en stemmen dus maar! Tot en met 1 maart 2013 kunnen alle 12-15-jarigen op de site van de Jonge Jury hun stem uitbrengen.
De kleuren van het getto werd geselecteerd als White Raven. Elk jaar stelt de Münchense Internationale Jugendbibliothek een internationale collectie jeugdboeken samen die volgens specialisten bredere aandacht verdienen omwille van hun universele thematiek en/of hun uitzonderlijke en vaak vernieuwende artistieke stijl en vormgeving. De kleuren van het getto zal samen met de twaalf andere Vlaamse en Nederlandse White Ravens tentoongesteld worden op de internationale Bologna Fook Fair.
Wij, twee jongens is genomineerd voor de vijfjaarlijkse Lavkiprijs voor het beste Vlaamse jeugdboek. Héél sterke concurentie oftewel: een pracht van een tiplijst levert de shortlist op. Op 10 maart 2012 valt de beslissing.
Alweer leuk nieuws uit Nederland! De kleuren van het getto staat op de shortlist van de Thea Beckmanprijs 2013. Tijdens het schrijversweekend in Archeon op 21 september wordt de prijs uitgereikt. Tijd genoeg om hard te duimen, dus!! De andere boeken zijn:
Sommige boeken van de longlist haalden het niet tot op de shortlist, maar zijn zeker ook de moeite waard! Bekijk ze hier!